Això no és un diccionari acadèmic, només vol ser un recull d’expressions que utilitzava de menut. Per tant, lo més important és:
Com se diu (fonètica) i
Què vol dir (significat).
Valdre:
Variant de Valer, totalment correcta i que
se fa servir habitualment al llenguatge col·loquial.
*Més val això*: Expressa acceptar
una situació. «Val més
tindre pocs amics que
col·leccionar hipòcrites».
de Valent:
Molt, en gran intensitat. «Plou de valent!».
Vànua:
Vànova. Cobrellit de teixit gruixut, de punt
o de ganxet, generalment formant mostres o dibuixos i guarnit de
serrell. (cast. colcha).
Vaqueta:
Cargol gros de closca blanca que preferix
los llocs secs, a diferència d'atres caragols que preferixen llocs
humits. Per tant, se la pot trobar a la muntanya, entre el romer, lo
timó, i els margallons. És molt més apreciada que atres caragols
comestibles i si l’afegim a la paella li dóna un sabor excel·lent. «Si no vaig
equivocat, està en perill
d’extinció, per això si los forestals t’agafen recollint-ne (o
portant-ne a sobre) te foten una multa que te dixen arregladet».
Vaquetes:
Són les vaques que se fan servir als Bous de
Plaça o Bous al carrer. Als anys seixanta la festa de Bous al
carrer se dia «Exibición de ganado
vacuno».
Vatros:
Vosaltres.
Veigues:
Exclamació usada per afirmar o mostrar més
expressivament una cosa.
«Veigues si
no aniré. A davant de tot». «Ara diu
que se dixa lo novio. Veigues!».
Ventall:
Tant podem dir-ho de l'instrument que servix
per ventar lo foc i avivar-lo com de l'instrument que fan servir
normalment les dones per remoure l'aire i refrescar l'ambient a l’estiu. «Lo ventall
que porten los balladors del Xim-Xim».
Ventallenc/ca:
Gentilici pel qual se coneix als habitants
del barri d’Ulldecona «Les Ventalles».
Ventolera:
Ventada. Vent molt fort.
Ventrada:
Conjunt dels budells d'una persona o
animal. (cast. tripas).
Ventre:
Cavitat del cos que conté l'estómac i els
budells.
*Fer de ventre*: cagar, defecar.
*Anar de ventre*: cagar, defecar.
«Pel que sembla la millor manera (la
cagada feliç) és la que fica recte los budells i lo ses, sense
pressionar-los ni estrangular-los».
Ventrera:
Corretja subjecta als braços del carro i
que passa per baix del ventre del matxo, per impedir que el carro se
tombi cap atràs.
Veremar:
Fer la collita dels raïms. (cast.
vendimiar). També ho trobareu per la fonètica Beremá.
Vereno:
(castellanisme
molt estès). Verí. Substància que, introduïda o
aplicada al cos en poca quantitat, causa la mort o greus pertorbacions
de la salut.
Verenós/osa:
Verinós. Que conté verí.
Verger:
Hort o jardí tancat.
Verós/osa:
Fruita que no està madura. «Este préssec està verós, no se pot ni
minjar».
Vermut:
Tot i que la paraula fa referència al
licor aperitiu, natros ho agafem en lo sentit ampli de l’activitat que
consisteix a anar al bar cap al migdia a prendre un toc, sigui la
beguda que sigui, i quelcom per menjar, una tapa variada o una bossa
de pataques fregides. «Anem a fer
lo vermut a la Mera... Anem
a fer lo vermut a la Plaça...».
Vers:
Se diu com a sinònim de poema. Quan un xiquet recita els versos de
felicitació nadalenca dirigits als seus pares, solem dir: «Calleu,
que lo xiquet dirà el vers».
Com que no he trobat cap vers de Nadal,
pos fico un que vaig escriure a novembre de 1981 per un treball de
català. Lo seu títol és «Lo Cuerpo
Serrano»:
Els ulls són per mirar,
les mans per agafar,
el cap és per pensar
i el cor per estimar.
Al cap hi ha cabell
i algú porta serrell.
A la cara dues celles
i als ulls, parpelles.
Els dits són per tocar
i en tenim cinc a cada mà:
Polze, índex, anular,
menovell i mitjà.
Al braç, tenim canell
i a la mà: palmell i artell;
a la cama, panxell i turmell
i al cap clatell.
Els peus són per caminar
i els pits per poder mamar.
També...
Nas per olorar
Boca per parlar
Llengua per tastar
Dents per mastegar
Orelles per sentir...
i no sé què més dir!
Ah, sí!
Penis per fer pi-pi!
les mans per agafar,
el cap és per pensar
i el cor per estimar.
Al cap hi ha cabell
i algú porta serrell.
A la cara dues celles
i als ulls, parpelles.
Els dits són per tocar
i en tenim cinc a cada mà:
Polze, índex, anular,
menovell i mitjà.
Al braç, tenim canell
i a la mà: palmell i artell;
a la cama, panxell i turmell
i al cap clatell.
Els peus són per caminar
i els pits per poder mamar.
També...
Nas per olorar
Boca per parlar
Llengua per tastar
Dents per mastegar
Orelles per sentir...
i no sé què més dir!
Ah, sí!
Penis per fer pi-pi!
Vescós:
Apegalós.
Vespa:
Insecte de color groc i ratlles negres,
molt prim en la unió del tòrax i l'abdomen. Té un fibló que dóna
picades molt doloroses. Viu en colònies i fa el niu semblant al de les
abelles, però no produix mel. (cast. avispa).
També el trobareu com Abespa, pos
és la forma fonètica de com ho diem natros.
Vesper:
Niu de vespes. (cast. avispero).
Vesta:
Penitent a la processó del Divendres Sant
que va cobert d’una túnica llarga i porta una paperina de cartó forrada
de roba al cap. (cast. nazareno).
Vetllar:
Estar despert prop d'un difunt mentre
arriba l'hora d'enterrar-lo.
Veveta:
Veueta. Parlar fluixet o en veu de crio.
Vila (la
casa de la):
Ajuntament. Lo lloc on l’alcalde i els
regidors decidixen lo que ells consideren millor pel poble.
Vilero:
Pos un pardal, conegut a atres indrets com
Teuladí o Viler. (cast. gorrión).
Vimen:
Branca molt flexible que servix de
material per a la fabricació de cistells i atres recipients, de taules,
cadires, etc. (cast. mimbre).
Com que hi ha la possibilitat de cercar-ho
per «Bimen», que és la nostra
forma fonètica, pos també l’he ficat al
seu lloc corresponent.
Vinassa:
Solatge del vi.
Vindre:
Variant de Venir, totalment correcta i que
se fa servir habitualment al llenguatge col·loquial. «Vaig
vindre a ca teua i no estaves».
*No ve d'aquí*:
se diu per indicar que allò que s'ha dit abans no té
importància, no pot impedir una atra cosa.
*Vindre al cap*: Recordar. «Ara mateix no em ve al cap».
*Per diners que no vingue*: no
dependre del fet que costi més o menys.
Viver:
1) Abundància d'una cosa. «A casa hi ha un viver de formigues».
2) Terreny disposat per a criar-hi
en bones condicions determinats arbres o plantes.
(cast.
vivero).
Voladís:
Que fa volada o surt enfora del cos on
està adherit. (cast. voladizo).
Volegué:
Conjunt nombrós d'animals voladors.
Voler:
Tindre la intenció determinada de fer o de
fer fer qualsevol cosa.
*Fer-se de mal voler*: Fer alguna
cosa, prendre alguna decisió o alguna actitud que fa perdre la
confiança, la valoració positiva o les amistats. «Si
acceptes la faena d'encarregat te
faràs de mal voler».
Si Déu vol: fórmula per a introduir
l'expressió d'un desig. «Si Déu vol
demà aniré a Tortosa».
Que sigui com vulgui: de totes
maneres, tant si és una cosa com si és l'atra.
Serà lo que Déu voldrà: es diu en
prendre una decisió greu o perillosa, del resultat de la qual no se té
seguretat.
Què vols dir!: exclamació per a
expressar gran sorpresa davant un fet o una notícia.
Vols dir? (o Voleu dir?):
interrogació per expressar dubte d'allò que un atre acaba d'afirmar.
Vore:
Veure.
*a vore*: A veure. Vejam. Imperatiu
per expressar la
curiositat de veure el que passarà, la temor que no tingui lloc una
cosa desitjada, que una cosa temuda s'esdevingui, etc. A la Catalunya Central el llenguatge oral
i col·loquial ha fet un encreuament entre el a veure i el vejam
i el resultat ha estat aviam. «A
vore, a vore si vos agrada lo llibre».
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada